THE HAIKU: MY
THE HAIKU: MY "CRYSTAL MOMENTS" By Gustavo Vega Mansilla / Instantes de cristal / EL HAIKU: MIS “INSTANTES DE CRISTAL” Por Gustavo Vega Mansilla

B1-  Gustavo VEGA MANSILLA / Yuuka NAKAMURA  (English translator: C. CAULFIELD)

  /   UN PEZ ATRAVESÓ LA LUNA  /  A FISH PIERCED THE MOON

2018

Idioma‏: ‎ JAPONÉS / ESPAÑOL / INGLÉS  (Japanese, Spanish and English Edition)

Editorial‏ : ‎ Independently published / BiArte

PAPEL:‎ 179 páginas

ISBN-10‏ : ‎ 1980652872   /  ISBN-13‏ : ‎ 978-1980652878

Peso: ‎ 268 g  / Tamaño : ‎ 13.34 x 1.04 x 20.32 cm

KINDLE:  23866 KB

ASIN: ‎ B07JW6R9FC

 

ENGLISH:

Two Converging Views. A Fish Went Through The Moon is a collection of poetic compositions, Haiku style or close to such form of Japanese tradition. «Crystal moments», Gustavo Vega calls them Visual poet from Spain.   And it is, at the same time, a meeting, collaboration, cooperation… synthesis of languages and scripts, East and West.

First these poems were translated into English by the poet and professor at the University of California, Carlota Caulfield. When a Japanese writer and calligraphist, Yuuka Nakamura, saw haiku composed by Vega, she proposed to herself to transfer them to the sensibility, her own sensibility, and Japanese idiosyncrasy. She thought that some features of Westerness could be translated into Japanese classicism without affecting its meaning. Thus was achieved the two encounter of two views, Japanese and Spanish and Western converging.

 

ESPAÑOL:

Dos miradas convergentes. Este libro es una colección de composiciones poéticas, estilo Haiku o cercano a tal forma de tradición japonesa. «Instantes de cristal», los llama Gustavo Vega, poeta visual de España. Y es, al mismo tiempo, un encuentro, colaboración, cooperación … síntesis de lenguajes y escrituras, Oriente y Occidente.

Primero estos poemas fueron traducidos al inglés por la poeta y profesora de la Universidad de California, Carlota Caulfield. Cuando una escritora y caligrafista japonesa, Yuuka Nakamura, vio los haiku compuestos por Vega, se propuso trasladarlos a la sensibilidad, la propia sensibilidad y la idiosincrasia japonesa. Ella pensó que algunos rasgos de Occidente podrían traducirse al clasicismo japonés sin afectar su significado. Así se consiguió el encuentro de dos visiones convergentes, la japonesa y la occidental española.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí